Raabta Meaning & Lyrics Translation

As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases. This supports the maintenance of this 20-year archive at no extra cost to you.

Meaning of Raabta: An Unexplainable Connection

The Urdu word ‘Raabta’ translates directly to ‘a connection, bond, or link.’ Written by Amitabh Bhattacharya, the song explores the profound feeling of finding an instant, deep familiarity with a stranger. It describes an attachment so intense that the heart feels as though it is completing a bond started in a past life. Sung in its most famous versions by Arijit Singh and Shreya Ghoshal, the track has become a timeless romantic anthem for soulmates.

Raabta Meaning: Raabta meaning ‘Contact’ is a beautiful song from Agent Vinod, in the context of the song Raabta means ‘unexplained connection’. Written by Amitabh Bhattacharya and composed by Pritam, Raabta is a song whose style falls half way between Sufi and traditional Bollywood, and thats what made me totally fall in love with it.

The best three and a half minutes of Agent Vinod is a beautiful song that is magnificently shot. Its a pity the rest of the movie wasnt that impressive but I have no major complaints, it gave us “Raabta” :)

Raabta Lyrics Translation

Song: Raabta
Movie: Agent Vinod (2012)
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Hamsika, Arijit Singh & Joi

Hindi / RomanizedEnglish Translation
Faili thi siyaan raatein
Aaya tu subah leke,
Bewajah si zindagi mein
Jeene ki wajah leke
Black nights had engulfed me
then you arrived bringing along the morning,
For a life without reason
you gave the reason to live
Khoya tha samandaron mein
Tanha safina mera
Sahilon pe aaya hai tu
Jaane kis tarah leke
Lost in the ocean
My lone boat was,
To the shores you came
Somehow, bringing me along…
Kuch toh hai tujhse raabta
Kuch toh hai tujhse raabta
Kaise hum jaane humein kya pata
Kuch toh hai tujhse raabta
There is some connection with you,
there is some connection with you,
How I know this, I have no idea…
there is some connection with you…
Ab kya hai kehna
Humko hai rehna
Jannatein bhulaa ke
Teri baahon mein panaah leke
What has to be said now
I have to live here,
Forgetting the heavens,
Taking refuge in your arms..
Meherbaani jaate jaate mujhpe kar gaya
Guzarata sa lamha ek daaman bhar gaya
Tera nazaara mila,
Roshan sitaara mila
Takdeer ka Jaise koi Ishaara mila
He did a favor for me as he left,
In a passing moment he fulfilled my wishes
I got a glimpse of you,
I got a sparkling star
I got a sign from my destiny…
Ruthi hui khwahishon ne
Thodi si sulah leke
Aaya tu khamoshiyon mein
Baaton ki jirah leke
Khoya tha samandaron mein
Tanah safina mera
Sahilon pe aaya hai tu
Jaane kis tarah leke
From my saddened wishes,
Taking some reconciliation
You come into the silences,
Bringing words provided by god.
Lost in the ocean
My lone boat was,
To the shores you came
Somehow, bringing me along…

Another version:

Hindi / RomanizedEnglish Translation
Kehte hain khuda ne is jahan mein sabhi ke liye
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
Tera milna hai us rab ka ishara maano
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye
They say God has, for everyone in this world
Someone or the other, is there for every one
Meeting you, is a sign from God, believe me
I was made for someone just like you
Kuch toh hai tujhse raabta
Kuch toh hai tujhse raabta
Kaise hum jaaneN hume kya pata
Kuch toh hai tujhse raabta
There is some connection with you,
there is some connection with you,
How I know this, I have no idea…
there is some connection with you…
Tu humsafar hai, phir kya fikar hai
Jeene ki wajah yahi hai marna isi ke liye
Kehte hain khuda ne iss jahan mein sabhi ke liye
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye
You are with me, I have no worries
This is the reason to live and the reason to die
They say God has, for everyone in this world
Someone or the other, is there for every one
Meherbaani jaate jaate mujhpe kar gaya
Guzarata sa lamha ek daaman bhar gaya
Tera nazaara mila,
Roshan sitaara mila
Takdeer ke Kashtiyoon ko Kinara mila
He did a favor for me as he left,
In a passing moment he fulfilled my wishes
I got a glimpse of you,
I got a sparkling star
The boats of my destiny found its shores…
Sadiyon se tarse hai jaisi zindagi ke liye
Teri sauhbat mein duaayein hain usi ke liye
Tera milna hai us rab ka ishaara
Maano mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye
A life for which I’ve craved for centuries,
In your company, the prayers are for that life
Meeting you, is a sign from God,
Believe me, I was made for someone just like you

Raabta – Agent Vinod – Frequently Asked Questions

Q: What is the literal meaning of the word “Raabta”?
A: ‘Raabta’ (?????? / ?????) is an Urdu word that means connection, link, relation, or bond. In poetry, it often signifies an invisible, soulful bond between two people.

Q: Who sang the song Raabta?
A: The song was originally sung by Arijit Singh for the film Agent Vinod (2012). Alternative versions were also released featuring the soulful vocals of Shreya Ghoshal and Joyeeta Chakraborty.

Q: Who wrote the lyrics and composed the music for Raabta?
A: The music was composed by Pritam, and the deeply emotional lyrics were written by Amitabh Bhattacharya.

🎧 Best Way to Experience This Music

To hear the deep bass and soulful vocals of these translations/songs, I recommend these high-fidelity headphones:

View Recommended Headphones on Amazon

(As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.)