Burning Dew…

April 18, 2006 10:59 am

Cant get these two lines out of my head for the past two days…

lamha lamha doori yun pighalti hai
jaane kis aag mein yeh shabnam jalti hai

Im not great in Hindi to English translation but Roughly translated the above means:
Every moment melts the distances between us,
In which fire does this dew burn…

(If this is inaccurate please feel free to correct me :) )

Those are the first veses of the song “Lamha Lamha” from the movie Gangster. That second line is just too beautiful and the song carries the magic right thru.

If you like that song you got to hear “Tu hi meri Shab” form the same album. Again brilliant lyrics particularly:


tu waqt mere liye main hoon tera lamha
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa

Roughly Translated:
You are my time, I am but your moment,
How can you distance yourself from me…

(Again you can correct me if the above is not satisfactory :P )

PS: The true beauty of Urdu and Hindi songs can never be got by translating them to English… thats why I love them.

  
Mood : contemplative  Music : Lamha Lamha - Gangster
Spread the word:These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Reddit
  • digg
  • co.mments

7 Responses to “Burning Dew…”

The Phoenix wrote a comment on April 19, 2006

Even the English translation is really cool though. Very poetic.

Sangeeth wrote a comment on April 20, 2006

Hey dudo..ur translation is almost accurate..though very light changes needed…I too love those songs…have u put ur ears to “Ya Ali” from the same movie??

Haas wrote a comment on April 20, 2006

Yep totally love it… Its more a rythmic song… Even “Bheeghi Bheeghi” is an amazing song.

New Sense » Blog Archive » Two Concerts… Missed sent a pingback on May 10, 2006

[...] Anyway I did not miss KK’s concert totally… Swetha called me up when he sang my song and I listened to him performing live via the phone. Thanks Swe, that was truly unexpected and totally made me smile and all .   Mood : energetic [...]

New Sense » Blog Archive » Tu Hi Meri Shab - Translation sent a pingback on December 11, 2006

[...] I got a mail yesterday from someone who had read the translation of a few lines of the song “Tu Hi Meri Shab…” I had written on April 18th 2006. The request was for the full translation of the song and I happily obliged Then I thought what the heck, I have already written the translation might as well post it so that someone else can use it if they require [...]

naisioxerloro wrote a comment on November 28, 2007

Hi.
Good design, who make it?

Haas wrote a comment on December 3, 2007

The Design was made by - http://irui.ac/cool-stuff/vslider2

Care to comment?