Awaarapan Banjarapan (Jism) – Lyrics English Meaning/Translation

One of my all time favorite songs, Awaarapan Banjarapan is an hauntingly beautiful melody. Written for a wayward lover lost in his own world of evil, the song in its deep philosophy is a beautiful journey to the soul.

The song has three versions in the movie, each has its own brand of philosophy. The first talks about the lovers internal feelings about love and about how its slowly destroying him. The second version talks about trying to control his own destiny and the final version talks about enlightenment.

Lyrics: Sayeed Qadri
Album: Jism
Music: M.M Kareem
Vocals: K.K. / M.M. Kareem

Version 1:

Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein
Har Dam Har Pal Bechaini Hai
Kaun Bhala Hai Seene Mein

To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart
Every breath, every moment there is despair,
Who torments me in my heart?

Is Dharti Par Jis Pal Suraj
Roz Savere Ugta Hai
Apne Liye To Thik Usi Pal
Roz Dhala Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein

On this earth, the moment
the sun rises in the morning;
For me at that very moment,
It sets in my heart;
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart.

Jane Yeh Kaisi Aag Lagi Hai
Is Mein Dhua Na Chingari
Ho Na Ho Us Par Kahin Koi
Khwaab Jala Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai seene Mein

What is this fire,
Which has no smoke nor spark;
Without doubt in the distance
A Dream is burnt in my heart
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart.

Jis Raste Par Tapta Suraj
Sari Raat Nahi Dhalta
Ishq Ki Aise Raha Guzar Ko
Hum Ne Chuna Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein

On the paths in which the burning sun
Does not set, all night long;
Such is the path for my love,
Which my heart has chosen.
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart.

Kahan Kise Ke Liye Hai Mumkin
Sab Ke Liye Ek Sa Hona
Thoda Sa Dil Mera Bura Hai
Thoda Bhala Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein

How is it possible for anyone,
To be the same with everyone;
A little part of my heart is evil,
And a little pious in my chest;
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart.


Version 2:

Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein
Har Dam Har Pal Bechaini Hai
Kaun Bhala Hai Seene Mein

To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart
Every breath, every moment there is despair,
Who torments me in my heart?

Dil Jis Cheez Ko Haan Kehta Hai
Zahen Usi Ko Kehata Hai Na
Ishq Mein Uff Yeh Khud Hi Se Ladhna
Ek Saza Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein

What my heart says it desires,
The mind pleads to keep away from it
In love, this fight against oneself
Is a punishment to my heart.
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart

Khanjar Se Haaton Pe Lakeeren
Koi Bhala Kya Likh Paya
Humne Magar Ek Paagalpan Mein
Khud Ko Chala Hai Seene Mein
Awaarapan Banjarapan
Ek Hala Hai Seene Mein

Using a dragger on the lines on the palm
Who can rewrite destiny?
But in a rage of madness,
I have stabbed myself in my heart;
To Stray, to wander,
I have this toxic desire in my heart.

Version 3:

Yeh Duniya hi Jannat thi
Yeh Duniay hi Jannat hai;
Sab kuch koh kar,
Aaj yeh hum par, Bedh khula hai seene mein…

This world was heaven,
This world is heaven.
After losing everything,
This truth has dawned on my heart…

Video:

  • Amit

    I came over from LJ to say this: I loved the last version, hadn’t heard it before! (But had spent several hours listening to the earlier ones years back ;))

    How are you doing?

  • Thanks man :) I am doing well, how have you been?

  • Amit

    I’ve been doing well too, thanks :)