Ae Dil Hai Mushkil Lyrics Meaning & Translation

Ae Dil Hai Mushkil Lyrics in English & Translation (Title Song)

The title song of Ae Dil Hai Mushkil is my current ear bug. After listening to it so many times I just couldn’t stop myself from posting its translation here…

Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Movie: Ae Dil Hai Mushkil
Music: Pritam
Singer: Arijit Singh

Here is the translation of “Ae Dil Hai Mushkil”:

Tu safar mera,
Hai tu hi meri manzil.
Tere bina guzaara,
Ae dil, hai mushkil.

You are my journey,
You (itself) are my destination
Surviving without you,
O Heart! is (very) difficult

Tu mera Khuda,
Tu hi dua mein shaamil.
Tere bina guzaara
Ae dil hai mushkil.

You are my God
You are present in my prayers
Surviving without you,
O Heart! is (very) difficult


Mujhe aazmaati hai teri kamee,
Meri har kamee ko hai tu laazmee.
Junoon hai mera,
Banoo main tere qaabil,
Tere bina guzaara
Ae dil hai mushkil

Your absence, tests me,
For everything I lack, you (are necessary to) complete me.
Its my obsession,
To become worthy of you.
Surviving without you,
O Heart! is (very) difficult.

Yeh rooh bhi meri, Yeh jism bhi mera
Utna mera nahin, Jitna hua tera
Tune diya hai jo, Woh dard hi sahi
Tujhse mila hai toh, eenaam hai mera

This soul of mine, This body of mine,
Ist as much mine, as has become yours,
(I accept) The pain you have given,
From you, is my reward.

Mera asmaan dhoondhe teri zameen
Meri har kamee ko hai tu laazmee,
Zameen pe na sahi,
Toh aasmaan mein aa mil,
Tere bina guzara,
Ae dil hai mushkil.

My sky searches for your ground,
For everything I lack, you (are necessary to) complete me.
If not on the ground,
Meet me in the sky,
Surviving without you,
O Heart! is (very) difficult.

Maana ki teri maujoodgi se,
Ye zindagaani mehroom hai.
Jeene ka koi dooja tareeqa
Na mere dil ko maloom hai

I agree, My life is devoid,
Of your presence,
My heart does not know,
Any other way to live (without you)

Tujhko main kitni Shiddat se chaahun,
Chaahe toh rehna Tu bekhabar.
Mohtaaj manzil ka toh nahin hai,
Ye ek tarfa mera safar.
Safar Khoobsurat hai manzil se bhi,
Meri har kamee ko hai tu laazmee

My dedication to your love,
If you wish, stay unaware of it.
Not dependent on the destination,
Is this One Sided Journey of mine
Journey, which is more beautiful than the destination
For everything I lack, you (are necessary to) complete me.

Adhura ho ke bhi,
Hai ishq mera kaamil.
Tere bina guzara
Ai dil hai mushkil

Even though incomplete,
My love is perfect.
Tere bina guzara
Ai dil hai mushkil

  • Vinutha

    Lovely song and a beautiful rendition by Arijit again! The Urdu words have a charm of their own!!

  • Tony S

    I don’t understand why some Hindi films don’t have translations for the songs. I downloaded three subtitles – and none had translations for the songs. I feared they were really important to the plot and reading your translation, I see that they were. Ugh. Drives me insane. Thanks for translating this song though.